قوانین انجمن خانهسازی سفارشی گوانگدونگ
فصل اول کلیات
ماده اول نام این انجمن «انجمن خانهسازی سفارشی گوانگدونگ» بوده و معادل انگلیسی آنGuangdong Custom Home Associationاست و مخفف انگلیسی آنGCHA.
ماده دوم این انجمن یک سازمان اجتماعی غیرانتفاعی استانی و صنفی با شخصیت حقوقی است که به صورت داوطلبانه توسط سازمانهای اقتصادی فعال در صنعت خانهسازی سفارشی استان گوانگدونگ و واحدهای مرتبط تشکیل شده است.
ماده سوم هدف این انجمن: رعایت قانون اساسی، قوانین، مقررات و سیاستهای ملی، پایبندی به ارزشهای اصلی سوسیالیستی، رعایت آداب و رسوم اجتماعی، و ایفای نقش پل و رابط بین دولت و اعضا؛ حفظ منافع صنعت و حقوق اعضا مطابق قانون و ارائه خدمات جامع به اعضا؛ بررسی و بحث در مورد مسائل توسعه صنعت، ایجاد بستر همکاری و تبادل بین صنعت کمد لباس و صنایع مرتبط؛ ایجاد سازوکار خودتنظیمی صنعت برای ترویج توسعه سالم و پایدار صنعت، ترویج و گسترش خانهسازی سفارشی به طوری که به گزینه اول مصرفکنندگان برای دکوراسیون منزل تبدیل شود؛ افزایش رقابتپذیری کلی صنعت خانهسازی سفارشی گوانگدونگ و تبدیل این استان به قطب خانهسازی سفارشی مشهور در سطح کشور و جهان.
ماده چهارم مرجع ثبت و مدیریت این انجمن، اداره امور民政ی استان گوانگدونگ است. این انجمن نظارت و مدیریت مرجع ثبت، مراجع ذیصلاح صنعت و سایر نهادها را در چارچوب اختیارات قانونی خود میپذیرد.
ماده پنجم حوزه فعالیت این انجمن استان گوانگدونگ است.
مادہ ششماس ایسوسی ایشن کا صدر دفتر گوانگزو میں واقع ہے۔
بابدوم کاروبارکا دائرہ کار اور سرگرمی کے اصول
Yedinci Maddeاس ایسوسی ایشن کے کاروبار کا دائرہ کار:
(1) قومی اور صوبائی قوانین، ضوابط، قواعد اور پالیسیوں کی تشہیر اور نفاذ، اور اراکین کو قانون کے مطابق کاروباری سرگرمیاں انجام دینے کی رہنمائی کرنا۔
(2) سرکاری اداروں کی طرف سے تفویض یا اختیار کے تحت، صنعت کی ایڈجسٹمنٹ کی منصوبہ بندی، گھریلو اور متعلقہ مصنوعات کی گردش کی پالیسیوں اور صنعت کے معیارات کی تشکیل میں حصہ لینا، سرکاری اداروں کے ذریعے منعقد کردہ سماعتوں میں شرکت کرنا، صنعت کے سروے، شماریات اور تشخیص اور درجہ بندی کی سرگرمیاں انجام دینا۔
(3) اراکین اور صنعت کی رائے اور ضروریات کی بنیاد پر، متعلقہ سرکاری محکموں کو کام کی تجاویز اور سفارشات پیش کرنا؛ صنعتوں کے درمیان یا صنعت کے اندر باہمی تبادلے، دوروں اور وسائل کی شراکت کا اہتمام کرنا، اور مشترکہ کاروباری ترقی کو فروغ دینا۔
(4) صنعت کے ضوابط اور صنعت کی دیانتداری کے نظام کی تشکیل کا اہتمام کرنا، صنعت کے خود ضابطہ کار طریقہ کار قائم کرنا، صنعت کے کاروباری رویے کو معیاری بنانا، صنعت کی قیمتوں اور دیگر تنازعات کو حل کرنا، غیر منصفانہ مسابقت کے رویے کو روکنا، اور منصفانہ مسابقت کے بازار کے نظم کو برقرار رکھنا۔
(5) اراکین کے درمیان، اراکین اور صنعت کے غیر اراکین کے درمیان، اراکین اور دیگر صنعتوں کے آپریٹرز، صارفین، اس صنعت اور دیگر سماجی تنظیموں اور متعلقہ فعال محکموں کے درمیان تعلقات کو ہم آہنگ کرنا، اور ملکی اور غیر ملکی متعلقہ صنعتوں کے ساتھ اقتصادی اور تکنیکی تبادلے اور تعاون کو فروغ دینا۔
(6) صنعت کے تجربے کے تبادلے، سرمایہ کاری کی دعوت اور مصنوعات کی تشہیر اور فروغ کی سرگرمیوں کا اہتمام کرنا، مثالی تجربات اور جدید مارکیٹنگ کے طریقوں کو فروغ دینا، اور اراکین کی اکائیوں کو مارکیٹوں اور مصنوعات کی فروخت کے راستے کھولنے میں مدد کرنا۔
(7) ایسوسی ایشن کے جرائد کا اجراء، اس صنعت کی پیداوار اور آپریشن کی صورتحال اور ترقی کے رجحانات کا مجموعہ، تجزیہ اور تحقیق، ملکی اور غیر ملکی نئی ٹیکنالوجیز، نئی مصنوعات اور نئے رجحانات کا تعارف، اور اراکین کی اکائیوں کو پالیسی، قانون، مصنوعات، مارکیٹ وغیرہ کے بارے میں معلومات اور مشاورتی خدمات فراہم کرنا۔
(8) مختلف اقسام کی تربیتی سرگرمیوں اور کاروباری تکنیکی مشاورتی سرگرمیوں کا انعقاد، تاکہ اراکین کی اکائیوں کو انتظامی اور آپریشنل سطحوں اور عملے کی جامع قابلیت کو بہتر بنانے میں مدد مل سکے۔
(9) سرکاری محکموں کی طرف سے تفویض کردہ دیگر امور کو انجام دینا، اور اپنی مرضی کے مطابق گھریلو فرنیچر کی صنعت کی ترقی کے لیے فائدہ مند دیگر سرگرمیاں انجام دینا؛ صنعت کے معیارات کے قیام کو فروغ دینا؛ صنعت کی عوامی اعتبار کو بڑھانا۔
(10) کاروباری اداروں کو صوبائی اور شہری مشہور ٹریڈ مارکس، دس انگوٹھیوں کی سند وغیرہ کے لیے درخواست دینے میں مدد کرنا؛ اراکین کو بینکوں اور کریٹ محکموں کے ساتھ تجارتی مالی اعانت کے ذرائع کو بڑھانے میں مدد کرنا؛ ایسوسی ایشن کے نام سے بیرونی دنیا کے ساتھ کاروباری مذاکرات کرنا۔
مادہ ہشتمПринципи діяльності цієї організації:
(1) Корпоративне управління громадської організації має відповідати вимогам відповідних законів і нормативних актів держави;
(2) Організація здійснює некомерційну діяльність відповідно до статуту, затвердженого органом реєстрації, не займається продажем товарів, кошти використовуються на цілі, визначені цим статутом, і не розподіляються між членами та керівниками;
(3) Організація створює механізм взаємного контролю між органами прийняття рішень, виконавчими органами та органами нагляду, запроваджує демократичні вибори, демократичне прийняття рішень та демократичний нагляд;
(4) При здійсненні діяльності організація дотримується принципів чесності, добросовісності, справедливості та рівності, не вдається до обману, не завдає шкоди інтересам держави, організації та її членів;
(5) Організація дотримується наукових підходів у своїй діяльності та не займається феодальними забобонами чи відповідною діяльністю.
Розділ 3: Члени
Стаття 9Організація складається з членів-юридичних осіб.
Стаття 10Для подання заявки на вступ до цієї асоціації необхідно відповідати таким вимогам:
(1) Дотримуватися статуту цієї асоціації;
(2) Мати бажання вступити до цієї асоціації;
(3) Вести бізнес законно, без негативної репутації;
(4) Мати певний вплив у цій галузі та суміжних сферах;
(5) Законно отримати ліцензію на підприємницьку діяльність та відповідні кваліфікації.
Стаття 11: Процедура вступу до асоціації:
(1) Подати заяву про вступ відповідно до встановлених правил;
(2) Пройти обговорення та затвердження радою директорів;
(3) Сплатити щорічний членський внесок відповідно до встановлених стандартів;
(4) Membri̇lər vəsi̇qəsi̇ Şura və ya Şuranın səlahiyyət verdiyi orqan (məsələn, Daimi̇ Komi̇tə, Katibli̇k və s.) tərəfindən verilir.
Maddə 12 – Üzvləri̇n hüquqları:
(1) Ümumi yığıncaqda i̇şti̇rak etmək;
(2) Dərnəyi̇n seçki̇lərində seçmək, seçi̇lmək və səsvermə hüququna malik olmaq;
(3) Dərnəyi̇n xidmətləri̇ndən üstünlük əldə etmək, Dərnəyi̇n təşki̇l etdi̇yi̇ tədbir və fəali̇yyətlərdə öncəli̇klə i̇şti̇rak etmək;
(4) Dərnək tərəfindən təqdi̇m olunan məlumat materiallarına və xidmətlərə çıxış əldə etmək hüququna malik olmaq;
(5) Dərnəyə rəy və tələbləri̇ bi̇ldi̇rmək, Dərnəyi̇n i̇şi̇ haqqında tənqi̇d və təkliflər vermək hüququna malik olmaq;
(6) Ümumi yığıncağın protokollarına baxmaq, Dərnəyi̇n i̇darəçi̇li̇yi̇ üzəri̇ndə nəzarət hüququna malik olmaq;
(7) Üzvləri̇n nümayəndələri̇ni̇n təyi̇n edi̇lməsi̇ və ya dəyi̇şdi̇ri̇lməsi̇ barədə təkliflər vermək;
(8) Könüllü olaraq üzv olmaq və üzvlükdən çıxmaq hüququna malik olmaq;
(9) Digər mənsub olduğu hüquqlar.
Maddə 13 Üzvləri̇n öhdəli̇kləri̇:
(1) Dərnəyi̇n nizamnaməsi̇nə ri̇ayət etmək;
(2) Dərnəyi̇n qərarlarını yerinə yeti̇rmək;
(3) Dərnəyi̇n qanuni hüquqlarını və nüfuzunu qorumaq;
(4) Dərnəyi̇n təşki̇l etdi̇yi̇ bütün fəali̇yyətlərdə i̇şti̇rak etmək və onları dəstəkləmək;
(5) Dərnək tərəfindən həvalə edi̇lən i̇şləri̇ yerinə yeti̇rmək;
(5) Dərnəyə vəzi̇yyət barədə məlumat vermək, müvafi̇q məlumat və materiallar təqdi̇m etmək;
(6) Müəyyən edi̇lmiş qaydada üzvlük haqqı ödəmək;
(七)Yerine getirilmesi gereken diğer yükümlülükler.
Madde 14 Üyeler, üyelikten ayrılma taleplerini yazılı olarak Derneğe bildirmeli ve üyelik kartlarını iade etmelidir. Bir üyenin bir yıldan uzun süre yükümlülüklerini yerine getirmemesi veya üyelik aidatını ödememesi durumunda, dernekten kendi isteğiyle ayrılmış sayılabilir; Dernekten ayrılan üyelerin ödemiş oldukları aidatlar iade edilmez.
Madde 15 Aşağıdaki durumlardan herhangi birinin varlığı halinde, ilgili üyenin üyeliği sona erer:
(一)Üyelikten ayrılma başvurusunda bulunmak;
(二)Dernek üyelik koşullarını karşılamamak;
(三)Dernek tüzüğü ve ilgili düzenlemelere ciddi şekilde aykırı davranarak Derneğe önemli itibar kaybı ve maddi zarar vermek;
(四)Kayıt yönetim kurumu tarafından lisansının iptal edilmesi;
(五)Ceza yargılamasına tabi tutulmak;
Üyeliği sona eren üyelerin üyelik kartları Dernek tarafından geri alınır ve Derneğin web sitesi ile iletişim yayınlarındaki üye listeleri derhal güncellenir.
Madde 16 Bir üyenin bu tüzük hükümlerine ciddi şekilde aykırı davranması halinde, Yönetim Kurulu (veya Daimi Yönetim Kurulu) kararı ile üyeliği geçici olarak durdurulabilir veya üyelikten çıkarılabilir. Üyeliğinden ayrılan, üyeliği geçici olarak durdurulan veya üyelikten çıkarılan üyenin Dernekteki ilgili görevi, hakları ve yükümlülükleri kendiliğinden sona erer.
Dördüncü Bölüm Teşkilat Yapısı
Madde 17 Dernek, demokratik ilkelerle yönetilir. Lider organların oluşturulması ve önemli konularda karar alınması, demokratik oylama ile ve azınlığın çoğunluğa uyması ilkesi doğrultusunda yapılır.
Madde 18 本会的负责人是指会长一名,副会长若干名,秘书长一名。
第十九条 本会负责人应当遵守法律、法规和章程的规定,忠实履行职责,维护本会的权益,遵守下列行为准则:
(一)在职务范围内行使权利,不越权;
(二)不得利用职权为自己或他人谋取不正当利益;
(三)不得从事损害本会利益的活动;
(四)国家机关工作人员或退休干部,须按干部管理权限审批或备案后方可兼职;
第二十条 本会的最高权力机构是会员大会。会员大会每届四年。因特殊情况需提前或延期换届的,须由理事会表决通过,报社团登记管理机关批准同意,延期换届最长不超过1年。会员大会每四年至少召开一次会议,理事会认为有必要或五分之一及以上的会员提议,可召开临时会员大会。
第二十一条 会员大会的职权是:
(一)决定本协会在法律、法规规定范围内的业务范围和工作职能;
(二)选举或者罢免会长、副会长、监事、秘书长、理事等;
(三)审议理事会的年度工作报告、年度财务预决算方案;
(四)审议理事会对会员除名的提议;
(五)对本协会变更、解散和清算等事项作出决议;
(六)改变或者撤销理事会不适当的决定;
(七)制订或修改章程及组织机构的选举办法;
(八)决定终止事项;
(ix) Інші важливі питання вирішувати.
Стаття 22 Загальні збори членів є правомочними, якщо на них присутні більше 2/3 членів. Рішення приймаються простою більшістю голосів присутніх членів. Питання внесення змін до статуту, ліквідації організації та інші важливі справи потребують схвалення більш ніж 2/3 голосів членів, присутніх на зборах.
Стаття 23 Член може письмово уповноважити іншого члена бути його представником на зборах. Представник повинен передати письмове доручення до секретаріату Товариства до початку загальних зборів для реєстрації та здійснювати право голосу в межах наданих повноважень.
Стаття 24 Про скликання загальних зборів членів Товариство повідомляє кожного члена не пізніше ніж за 30 днів, зазначаючи час, місце та порядок денний зборів.
Стаття 25 Загальні збори членів обирають директорів, які формують Раду директорів. Рада директорів є виконавчим органом Товариства, відповідальним за керівництво поточною діяльністю Товариства та підзвітним загальним зборам членів. Термін повноважень Ради директорів становить чотири роки. Кількість директорів становить 1/3 від загальної кількості членів і має бути непарним числом.
Стаття 26 Після закінчення терміну повноважень Ради директорів мають бути скликані загальні збори членів для проведення виборів. Якщо з особливих причин вибори не можуть бути проведені вчасно, це питання має бути схвалене Радою директорів, подано заяву до реєстраційного органу, і після перевірки реєстраційним органом вибори можуть бути проведені достроково або відтерміновані. Максимальний термін відтермінування виборів зазвичай не перевищує одного року. За особливих обставин, якщо Рада директорів вважає за необхідне або більше однієї п'ятої членів пропонують це, можуть бути скликані позачергові загальні збори членів.
Стаття 27 Директори Товариства повинні відповідати таким вимогам:
(i) Офіційно зареєстровані в державних органах з питань промисловості та торгівлі;
(ii) Мають добру репутацію, авторитет та популярність у даному регіоні та галузі;
(iii) Можуть подати заявку через півроку після вступу, на добровільних засадах, за умови схвалення 2/3 голосів директорів;
(iv) Добровільно дотримуються статуту Товариства, виконують рішення Товариства, захищають законні права та інтереси Товариства, своєчасно сплачують членські внески;
(v) Активно беруть участь у заходах, організованих Товариством, своєчасно інформують Товариство про відповідні питання, надають відповідну інформацію, беруть на себе та виконують доручену Товариством роботу;
Стаття 28 Представником від організації-члена є керівник цієї організації. У разі заміни представника організації-члена в Раді директорів, організація письмово повідомляє про це Товариство, яке подає це на розгляд Ради директорів або Постійного комітету. Якщо цей директор одночасно є членом Постійного комітету, заміна здійснюється одночасно.
Madde 29 Yönetim Kurulu'nun yetkileri şunlardır:
(1) Üye genel kurulunu toplantıya çağırmak;
(2) Üye temsilcisi seçim yöntemini ve kontenjanlarını belirlemek;
(3) Üye genel kuruluna çalışma raporu ve mali rapor sunmak;
(4) Üye genel kurulu kararlarını uygulamak;
(5) Daimi yönetim kurulu üyeleri ile başkan, başkan yardımcıları, genel sekreter gibi yetkilileri seçmek ve görevden almak;
(6) Üyelerin kabulü veya ihracına karar vermek;
(7) İç yönetmelikleri hazırlamak, yıllık mali bütçe ve kesin hesabı düzenlemek ve bu kuruluşun tüm birimlerinin çalışmalarını yürütmek;
(8) İç birimlerin, şubelerin ve temsilciliklerin kurulması, değiştirilmesi ve feshine karar vermek;
(9) Genel sekreterin çalışma raporunu görüşmek ve genel sekreterin çalışmalarını denetlemek;
(10) Genel sekreter yardımcılarının ve her birimin ana sorumlularının atanması ve görevden alınmasına karar vermek;
(11) Her birimdeki personelin atanması ve görevden alınmasına karar vermek;
(12) Daimi yönetim kurulunun uygun olmayan kararlarını değiştirmek veya iptal etmek;
Madde 30 Yönetim Kurulu yılda iki kez toplanır; özel durumlarda her zaman toplanabilir. Yedek üyelerin seçimi üye genel kurulu tarafından yapılır. Olağanüstü durumlarda Yönetim Kurulu tarafından yedek üye seçilebilir, ancak bu şekilde seçilen yedek üyelerin bir sonraki üye genel kurulunda onaylanması gerekir.
Madde 31 Yönetim Kurulu toplantıları Başkan tarafından çağrılır ve yönetilir. Başkanın bir nedenle toplantıya katılamaması halinde, Başkan tarafından yetkilendirilen başkan yardımcısı veya genel sekreter toplantıyı yönetir. Yönetim Kurulu toplantısı için Başkan veya çağrıyı yapan kişi, tüm yönetim kurulu üyelerine en az 3 gün önceden haber vermeli ve toplantı gündemini bildirmelidir. Yönetim Kurulu toplantılarına üyelerin bizzat katılması gerekir. Geçerli bir mazereti olan üye, yetkilerini belirten yazılı bir vekaletname ile başka bir yönetim kurulu üyesini kendisini temsilen görevlendirebilir.
Madde 32 Yönetim Kurulu toplantılarında tutanak tutulur. Toplantıya katılan yönetim kurulu üyeleri tutanağı doğrular ve imzalar. Toplantıya katılan her yönetim kurulu üyesi, tutanakta kendi konuşmasına ilişkin açıklayıcı kayıt talep etme hakkına sahiptir.
Madde 33Konsey toplantıları, üyelerin en az üçte ikisinin katılımıyla yapılabilir; Konsey kararları, toplantıya katılan üyelerin en az üçte ikisinin oyuyla geçerlidir.
Madde 34Dernek genel kurulu ve konsey toplantılarında oylama demokratik usullerle yapılır. Yönetim kurulu üyeleri, daimi yönetim kurulu üyeleri, denetleme kurulu başkanı ve üyeleri ile diğer yetkililerin seçimi gizli oyla yapılır.
Yukarıdaki toplantılar için tutanak düzenlenir; karar alınması halinde toplantı özeti ve karar metni hazırlanır. Konsey kararları, toplantıya katılan yönetim kurulu üyeleri, daimi yönetim kurulu üyeleri ve denetçiler tarafından derhal incelenerek imzalanır. Üyeler, dernek tüzüğünü, yönetmelikleri, tüm toplantı kararlarını, toplantı özetlerini ve mali tabloları inceleme hakkına sahiptir.
Madde 35Dernek başkanı, tüzel kişiliğin temsilcisidir. Dernek tüzel kişilik temsilcisi, aynı anda başka bir sivil toplum kuruluşunun tüzel kişilik temsilcisi olamaz. Tüzel kişilik temsilcisi, Çin anakarasında ikamet eden bir vatandaş olmalıdır.
Madde 36Dernek başkanı (tüzel kişilik temsilcisi) tarafından karar alınması gerektiğinde ancak başkanın özel nedenlerle görevini yerine getirememesi durumunda, karar, azınlığın çoğunluğa tabi olduğu ilkesiyle konsey tarafından alınır ve karar metni hazırlanır.
Madde 37Dernek yetkililerinin aşağıdaki koşulları taşıması gerekir:
(1) Partinin çizgisine, ilkelerine ve politikalarına bağlı kalmak;
(2) Sektörde genel kabul görmüş, zengin mesleki bilgiye, iyi organizasyon ve koordinasyon becerilerine ve iyi bir sosyal kredi geçmişine sahip olmak;
(3) Derneğin faaliyet alanında önemli bir etkiye ve yüksek bir saygınlığa sahip olmak;
(4) En yüksek görev yaşı genellikle 70'i geçmemeli, sağlıklı olmalı ve normal çalışmayı sürdürebilmelidir;
(5) Siyasi haklardan yoksun bırakma cezası almamış olmak;
(6) Tam medeni ehliyete sahip olmak;
(7) Görevlerini titizlikle yerine getirebilmek, derneğin ve üyelerin meşru hak ve çıkarlarını koruyabilmek;
(8) Kanun, yönetmelik ve politikaların görev almayı yasakladığı başka bir durumun bulunmaması;
Madde 38Голова нашої організації обіймає посаду на той самий термін, що й рада. Президент та законний представник можуть бути переобрані не більше ніж на два терміни поспіль. У разі особливих обставин, що вимагають подальшого переобрання, має проводитися альтернативне голосування, яке має бути схвалене загальними зборами членів і затверджене реєстраційним органом після подання на реєстрацію.
Стаття 39Голова нашої організації виконує такі обов'язки:
(1) Скликати та головувати на засіданнях ради;
(2) Контролювати виконання рішень, прийнятих на різних засіданнях;
(3) Керувати роботою ради;
(4) Підписувати важливі документи від імені організації;
Стаття 40Генеральний секретар працює під керівництвом ради та виконує такі обов'язки:
(1) Керувати внутрішніми органами у виконанні повсякденної роботи;
(2) Бути присутнім на засіданнях ради, постійного комітету ради та загальних зборів членів;
(3) Висувати кандидатури заступників генерального секретаря та головних керівників внутрішніх органів та структурних підрозділів на розгляд ради або постійного комітету ради;
(4) Пропонувати призначення або звільнення штатних працівників на розгляд ради або постійного комітету ради;
(5) Готувати щорічний робочий звіт та плани на розгляд ради або постійного комітету ради;
(6) Розробляти правила внутрішнього управління та надавати їх на затвердження раді або постійному комітету ради;
(7) Складати річний фінансовий бюджет та звіт про виконання бюджету на розгляд ради або постійного комітету ради;
(8) Координувати роботу різних філій, представництв та структурних підрозділів;
(9) Вирішувати інші щоденні питання.
Стаття 41Наша організація має призначити одного наглядача, який обирається загальними зборами членів. Термін повноважень наглядача відповідає терміну повноважень членів ради. Після закінчення терміну повноважень наглядач може бути переобраний, але не більше ніж на два терміни.
Denetçiler üyeler arasından seçilir; derneğin sorumluları, yönetim kurulu üyeleri, daimi yönetim kurulu üyeleri, genel sekreter, genel sekreter yardımcıları ve mali personel denetçi olarak görev yapamaz.
Madde 42Denetçiler aşağıdaki yetkileri kullanır:
(1) Yönetim kurulu ve daimi yönetim kurulu toplantılarına katılmak, bu kurulların karar aldığı konularda soru sormak veya öneride bulunmak;
(2) Yönetim kurulu üyelerinin ve daimi yönetim kurulu üyelerinin dernek görevlerini yerine getirirken davranışlarını denetlemek, yasa ve yönetmeliklere veya dernek tüzüğüne ya da genel kurul kararlarına aykırı hareket eden sorumlular, daimi yönetim kurulu üyeleri ve yönetim kurulu üyeleri hakkında usulüne uygun olarak görevden alınmalarını önermek;
(3) Derneğin mali raporlarını incelemek, genel kurula denetçi çalışmaları hakkında rapor sunmak ve önerilerde bulunmak;
(4) Sorumluların, daimi yönetim kurulu üyelerinin, yönetim kurulu üyelerinin ve mali personelin derneğin çıkarlarına zarar veren davranışlarını derhal düzeltmek;
(5) Kayıt makamına, vergi ve muhasebe yetkilileri gibi ilgili mercilere dernek çalışmalarında karşılaşılan sorunları bildirmek;
(6) Denetçiler tarafından görüşülmesi gereken diğer konuları karara bağlamak.
Madde 43Derneğin, günlük idari işlerini yürütmek üzere bir sekreterya (Genel Sekreterlik) birimi bulunur. Sekreterya toplantılarının gündem maddeleri toplantı tutanağına bağlanır ve yönetim kuruluna gönderilir. Sekreterya bünyesinde kurulacak günlük iş birimleri yönetim kurulunun onayına tabidir.
Madde 44Derneğin şube/temsilcilik birimlerinin kurulması, değiştirilmesi ve sonlandırılması, tüzük hükümlerine uygun olarak demokratik prosedürler izlenerek yönetim kurulu veya daimi yönetim kurulunun onayına sunulur, karara bağlanır ve tüm üyelere duyurulur. Her bir şube/temsilcilik biriminin adı, bağlı bulunduğu sosyal kuruluşun adını taşımalıdır; şubeler, şube, ihtisas komisyonu, çalışma komitesi gibi adlar alabilir. Temsilcilikler ise temsilcilik ofisi, irtibat bürosu, temsilcilik gibi adlar alabilir.
Dernek, coğrafi bazlı şubeler kuramaz; adında idari bölge ismi kullanamaz ve coğrafi özellik taşıyan ifadelere yer veremez. Şube/temsilcilik birimleri altında ayrıca alt şube veya temsilcilik birimleri kurulamaz. Her bir şube/temsilcilik birimi, dernek tüzüğünde belirtilen amaç, görev ve faaliyet alanları doğrultusunda ihtiyaç üzerine kurulur; açık bir ad, sorumlu kişi, yönetim usulü, organizasyon yapısı vb. unsurları belirlenir ve yönetim kurulunun oylamasıyla karara bağlanır.
Madde 45Dernek, tam zamanlı çalışanlarıyla İş Kanunu hükümlerine uygun olarak iş sözleşmesi yapmalıdır. Tam zamanlı çalışanlar, sosyal kuruluşlar, derneklerle ilgili yasa, yönetmelik ve politikalar hakkında bilgi sahibi olmak ve mesleki yeterliliklerini artırmak amacıyla ilgili pozisyon eğitimlerine katılmalıdır.
Beşinci Bölüm Varlık Yönetimive Kullanımı
Madde 46Derneğin gelir kaynakları:
(1) Üyelik aidatları;
(2) Bağışlar;
(3) Devlet yardımları;
(4) Onaylanan faaliyet alanındaki etkinlik veya hizmetlerden elde edilen gelirler;
(5) Faiz gelirleri;
(6) Diğer yasal gelirler.
Dernek, tüzükte belirtilen faaliyet alanı, iş maliyetleri ve üyelerin ödeme gücü gibi faktörleri dikkate alarak makul bir aidat standardı belirler ve makul yükümlülük ile hak ve yükümlülüklerin dengelenmesi ilkesine uyar. Aidatlar sabit bir standartta olmalı, değişkenlik göstermemeli ve gizli oyla kararlaştırılmalıdır. Aidat standardı kararının kabul edildiği tarihten itibaren 30 gün içinde tüm üyelere duyurulur.
Madde 47Dernek aidat standartları şunlardır:
(1) Genel üye birimler: 3000 RMB/yıl;
(2) Yönetim kurulu üyesi birimler: 30.000 RMB/yıl;
(3) Denetleme kurulu üyesi birimler: 30.000 RMB/yıl;
(4) Başkan yardımcısı birimler: 30.000 RMB/yıl;
(5) Başkan birimleri: 30.000 RMB/yıl;
Bir sonraki yılın aidatı, her yılın Ekim-Aralık ayları arasında ödenmelidir.
Madde 48Derneğin gelirleri ve kullanımı, düzenli olarak genel kurula bildirilmeli ve genel kurulun denetim ve gözetimine tabi olmalıdır.
Gelir kaynağının devlet tahsisi veya sosyal bağış, yardım olması durumunda, maliye ve denetim kurumlarının denetimine tabi olunmalı ve ilgili durum uygun bir şekilde kamuoyuna duyurulmalıdır.
Стаття 49Доходи, отримані Асоціацією, за винятком витрат, пов'язаних з діяльністю Асоціації та обґрунтованих, повністю спрямовуються на некомерційні або благодійні цілі, визначені в реєстраційних документах та цьому Статуті, і не розподіляються між членами.
Стаття 50Майно Асоціації та його доходи не підлягають розподілу, за винятком обґрунтованих витрат на заробітну плату. Розмір заробітної плати, страхування та соціальних виплат працівникам Асоціації визначається та виплачується Радою (або Постійним комітетом) відповідно до державної політики.
Стаття 51Активи Асоціації не можуть бути привласнені, розподілені або використані не за призначенням жодною організацією чи особою.
Стаття 52Асоціація застосовує Систему бухгалтерського обліку некомерційних організацій, здійснює бухгалтерський облік відповідно до закону, створює та вдосконалює систему внутрішнього бухгалтерського контролю, забезпечує законність, достовірність, точність та повноту бухгалтерської документації. Асоціація використовує рахунки-фактури, встановлені державою. Асоціація підлягає податковому та бухгалтерському нагляду з боку податкових та бухгалтерських органів відповідно до закону.
Стаття 53Фінанси Асоціації обліковуються централізовано; усі витрати реєструються та обліковуються в бухгалтерських книгах, створених відповідно до закону. Крім встановлених законом бухгалтерських книг, жодні інші бухгалтерські книги не ведуться. Активи Асоціації не зберігаються на рахунках, відкритих на ім'я фізичних осіб. Банківські рахунки та номери рахунків Асоціації не можуть бути здані в оренду, позичені або передані іншим організаціям чи особам для використання. Без схвалення Ради Асоціація не може позичати кошти, надавати позики з громадських коштів іншим організаціям або надавати фінансові гарантії іншим організаціям чи особам від імені Асоціації.
Стаття 54Асоціація наймає кваліфікованих бухгалтерів. Бухгалтер не може виконувати обов'язки касира; ведення рахунків, грошових коштів та майна здійснюється різними особами. Бухгалтери зобов'язані вести бухгалтерський облік та здійснювати бухгалтерський контроль. Переведення або звільнення фінансового персоналу має здійснюватися відповідно до відповідних положень Закону про бухгалтерський облік.
Стаття 55Фінансовий та операційний рік Асоціації триває з 1 січня по 31 грудня кожного року. До 31 березня щороку Рада затверджує наступне:
(1) Звіт про діяльність та зведений звіт про доходи та витрати за попередній рік;
(2) План діяльності та бюджет доходів та витрат на поточний рік;
(3) Перелік майна.
Стаття 56Асоціація забезпечує законність, достовірність, точність та повноту бухгалтерської документації. Облікові документи, бухгалтерські книги, фінансові звіти та інші бухгалтерські матеріали мають бути архівовані та належним чином зберігатися. Записи в облікових документах мають бути чіткими та акуратними, відповідати вимогам Основних норм бухгалтерської роботи. Додані первинні документи мають бути достовірними та точними за змістом, а отримані рахунки-фактури – дійсними. Асоціація має право не приймати недостовірні або незаконні первинні документи та повідомляти про це Президента, законного представника та інших відповідальних осіб; первинні документи з неточною або неповною інформацією повертаються для виправлення або доповнення відповідно до вимог єдиної державної системи бухгалтерського обліку.
Стаття 57 本会建立财务收支情况报告制度,定期向会长、理事会、常务理事会、监事会(监事)以及会员大会(或会员代表大会)报告,同时接受社团登记管理机关和相关部门的监督检查。社团登记管理机关及其他部门为履行监督管理职责,需要提交有关业务活动或财务情况的报告时,本会予以配合。
第五十八条 本会进行换届、或更换法定代表人,应当进行财务审计,并将审计报告报送登记管理机关。本会注销清算前,应当进行清算财务审计。
第六دوم 党建工作
第五十九条 本会按照党章和《中共中央办公厅印发关于加强社会组织党的建设工作的意见(试行)》规定,凡有三名以上正式党员的社会组织,按照党章规定,经上级党组织批准,分别设立党委、总支、支部,并按期进行换届。规模较大、会员单位较多而党员人数不足规定要求的,经县级以上党委批准可以建立党委。
第六十条 社会组织变更、撤并或注销,党组织应及时向上级党组织报告,并做好党员组织关系转移等相关工作;上级党组织应及时对社会组织党组织变更或撤销作出决定,督促指导所属社会组织党组织按期换届,审批选出的书记、副书记,审核社会组织负责人人选,指导做好党的建设的其他工作。
第六十一条 本会党组织是党在社会组织中的战斗堡垒,发挥政治核心作用。基本职责是保证政治方向,团结凝聚群众,推动事业发展,建设先进文化,服务人才成长,加强自身建设。
第七章 终止和剩余财产处理
第六十二条 本协会若有以下任何一种情况发生,则应当终止并由理事会提出注销动议:
(一)完成章程规定的宗旨;
(二)会员大会决议解散;
(三)本协会发生分立、合并;
(四)kanunla belirlenen amaç doğrultusunda çalışmaya devam edememek.
Madde 63 Bu derneğin feshi, yönetim kurulu tarafından bir fesih önergesi verilmesi, genel kurul tarafından kabul edilmesi ve kayıt makamının onayına sunulmasıyla gerçekleşir.
Madde 64Bu derneğin feshinden önce, yönetim kurulu tarafından belirlenen kişilerden oluşan bir tasfiye komitesi, alacak ve borçların tasfiyesi ve diğer işlemlerin sonuçlandırılmasından sorumludur. Tasfiye döneminde, tasfiye dışında herhangi bir faaliyet yürütülmez.
Madde 65Bu dernek, tasfiye işlemlerini tamamladıktan sonra, kayıt makamına kaydın silinmesi için başvuruda bulunur ve kaydın silinmesiyle birlikte fesih gerçekleşir.
Madde 66Kayıt onayı veya tüzük hükümleri uyarınca, derneğin feshinden sonra kalan mal varlığı, kamu yararına veya kar amacı gütmeyen amaçlar için kullanılır veya kayıt makamı tarafından derneğin niteliği ve amacıyla aynı olan bir kuruluşa devredilerek kamuoyuna duyurulur.
ArticleSekizدوم Ek Hükümler
Madde 67Bu tüzük, 11 Ağustos 2018 tarihinde birinci genel kurul toplantısında oylanarak kabul edilmiştir.
Madde 68Bu tüzüğün hükümleri, ulusal yasa, yönetmelik ve politikalarla çelişmesi halinde, ulusal yasa, yönetmelik ve politikalar geçerli olacaktır.
Md. 69 Bu Tüzüğün yorumlanma yetkisi, Dernek Yönetim Kurulu'na aittir.
Md. 70 Bu Tüzük, sicil yönetim otoritesi tarafından onaylandığı tarihte yürürlüğe girer..
Guangdong Dolap Endüstrisi Derneği Tüzüğü
Bölüm 1: Genel Hükümler
ماده اول Bu derneğin adı Guangdong Dolap Endüstrisi Derneği olup, İngilizce çevirisi şöyledir:Guangdong Wardrobe Industry Associationاست و مخفف انگلیسی آنGWIA.
ماده دوم Bu dernek, Guangdong Eyaleti'nde özel dolap endüstrisiyle uğraşan ekonomik kuruluşlar ve ilgili birimler tarafından gönüllü olarak kurulmuş, eyalet çapında, endüstriyel, kâr amacı gütmeyen bir sosyal organizasyon olup tüzel kişilik statüsüne sahiptir.
ماده سوم Bu derneğin amacı: Çin Halk Cumhuriyeti Anayasası, yasaları, yönetmelikleri ve politikalarına uymak, sosyalist ahlaki değerleri desteklemek, hükümet ile üyeler arasında bir köprü ve bağ işlevi görmek; endüstrinin çıkarlarını ve üyelerin haklarını yasalara uygun olarak korumak, üyelere kapsamlı hizmetler sağlamak; endüstrinin karşılaştığı ortak sorunları araştırmak ve tartışmak, dolap endüstrisi ve ilgili endüstriler arasında bir iş birliği platformu oluşturmak; bir endüstri öz-düzenleme mekanizması kurmak, endüstrinin sağlıklı ve sürdürülebilir gelişimini teşvik etmek, özel dolap üretimini yaygınlaştırmak ve geliştirerek özel dolapların ev dekorasyonunda ilk tercih haline gelmesini sağlamak; Guangdong dolap endüstrisinin genel rekabet gücünü artırmak, Guangdong'u ülke çapında ve hatta dünya çapında tanınan bir ev özel dekorasyon merkezi haline getirmektir.
ماده چهارم 本協会の登記管理機関は広東省民政庁である。本協会は広東省民政庁の監督管理及び広東省人民政府の関連機能部門の業務指導を受ける。
ماده پنجم حوزه فعالیت این انجمن استان گوانگدونگ است.
مادہ ششماس ایسوسی ایشن کا صدر دفتر گوانگزو میں واقع ہے۔
باب章 業務機能範囲
第七条本協会の機能及び主要な業務範囲:
(1) قومی اور صوبائی قوانین، ضوابط، قواعد اور پالیسیوں کی تشہیر اور نفاذ، اور اراکین کو قانون کے مطابق کاروباری سرگرمیاں انجام دینے کی رہنمائی کرنا۔
(2) سرکاری اداروں کی طرف سے تفویض یا اختیار کے تحت، صنعت کی ایڈجسٹمنٹ کی منصوبہ بندی، گھریلو اور متعلقہ مصنوعات کی گردش کی پالیسیوں اور صنعت کے معیارات کی تشکیل میں حصہ لینا، سرکاری اداروں کے ذریعے منعقد کردہ سماعتوں میں شرکت کرنا، صنعت کے سروے، شماریات اور تشخیص اور درجہ بندی کی سرگرمیاں انجام دینا۔
(3) اراکین اور صنعت کی رائے اور ضروریات کی بنیاد پر، متعلقہ سرکاری محکموں کو کام کی تجاویز اور سفارشات پیش کرنا؛ صنعتوں کے درمیان یا صنعت کے اندر باہمی تبادلے، دوروں اور وسائل کی شراکت کا اہتمام کرنا، اور مشترکہ کاروباری ترقی کو فروغ دینا۔
(4) صنعت کے ضوابط اور صنعت کی دیانتداری کے نظام کی تشکیل کا اہتمام کرنا، صنعت کے خود ضابطہ کار طریقہ کار قائم کرنا، صنعت کے کاروباری رویے کو معیاری بنانا، صنعت کی قیمتوں اور دیگر تنازعات کو حل کرنا، غیر منصفانہ مسابقت کے رویے کو روکنا، اور منصفانہ مسابقت کے بازار کے نظم کو برقرار رکھنا۔
(5) اراکین کے درمیان، اراکین اور صنعت کے غیر اراکین کے درمیان، اراکین اور دیگر صنعتوں کے آپریٹرز، صارفین، اس صنعت اور دیگر سماجی تنظیموں اور متعلقہ فعال محکموں کے درمیان تعلقات کو ہم آہنگ کرنا، اور ملکی اور غیر ملکی متعلقہ صنعتوں کے ساتھ اقتصادی اور تکنیکی تبادلے اور تعاون کو فروغ دینا۔
(6) صنعت کے تجربے کے تبادلے، سرمایہ کاری کی دعوت اور مصنوعات کی تشہیر اور فروغ کی سرگرمیوں کا اہتمام کرنا، مثالی تجربات اور جدید مارکیٹنگ کے طریقوں کو فروغ دینا، اور اراکین کی اکائیوں کو مارکیٹوں اور مصنوعات کی فروخت کے راستے کھولنے میں مدد کرنا۔
(7) ایسوسی ایشن کے جرائد کا اجراء، اس صنعت کی پیداوار اور آپریشن کی صورتحال اور ترقی کے رجحانات کا مجموعہ، تجزیہ اور تحقیق، ملکی اور غیر ملکی نئی ٹیکنالوجیز، نئی مصنوعات اور نئے رجحانات کا تعارف، اور اراکین کی اکائیوں کو پالیسی، قانون، مصنوعات، مارکیٹ وغیرہ کے بارے میں معلومات اور مشاورتی خدمات فراہم کرنا۔
(8) مختلف اقسام کی تربیتی سرگرمیوں اور کاروباری تکنیکی مشاورتی سرگرمیوں کا انعقاد، تاکہ اراکین کی اکائیوں کو انتظامی اور آپریشنل سطحوں اور عملے کی جامع قابلیت کو بہتر بنانے میں مدد مل سکے۔
(9) Governments tarafından devredilen diğer işleri üstlenmek, gardırop sektörünün işletme gelişimine faydalı diğer faaliyetleri yürütmek; sektör standartlarının oluşturulmasını teşvik etmek; sektör güvenilirliğini artırmak.
(10) کاروباری اداروں کو صوبائی اور شہری مشہور ٹریڈ مارکس، دس انگوٹھیوں کی سند وغیرہ کے لیے درخواست دینے میں مدد کرنا؛ اراکین کو بینکوں اور کریٹ محکموں کے ساتھ تجارتی مالی اعانت کے ذرائع کو بڑھانے میں مدد کرنا؛ ایسوسی ایشن کے نام سے بیرونی دنیا کے ساتھ کاروباری مذاکرات کرنا۔
Розділ 3: ЧлениYönetim
مادہ ہشتمBu derneğin üyeleri, sektör üyeleri ve ilişkili üyeler olarak ayrılır.
(1) Özelleştirilmiş gardırop ürünlerinin üretimi, satışı, hizmeti ve Ar-Ge'si ile iştigal eden işletmeler, bu derneğe başvuruda bulunarak sektör üyesi olurlar.
(2) Malzeme tedarikçileri, ekipman üreticileri gibi gardırop sektörüyle ilgili diğer işletmeler, bu derneğe başvuruda bulunarak ilişkili üye olurlar.
Стаття 9Для подання заявки на вступ до цієї асоціації необхідно відповідати таким вимогам:
(1) Дотримуватися статуту цієї асоціації;
(2) Мати бажання вступити до цієї асоціації;
(3) Вести бізнес законно, без негативної репутації;
(4) Мати певний вплив у цій галузі та суміжних сферах;
(5) Законно отримати ліцензію на підприємницьку діяльність та відповідні кваліфікації.
Стаття 10Üyelik başvuru süreci:
(1) Подати заяву про вступ відповідно до встановлених правил;
(2) Пройти обговорення та затвердження радою директорів;
(3) Сплатити щорічний членський внесок відповідно до встановлених стандартів;
(4) Member certificates shall be issued by the Council or an institution authorized by the Council.
Article 11 Member Rights:
(1) Ümumi yığıncaqda i̇şti̇rak etmək;
(2) Dərnəyi̇n seçki̇lərində seçmək, seçi̇lmək və səsvermə hüququna malik olmaq;
(3) Dərnəyi̇n xidmətləri̇ndən üstünlük əldə etmək, Dərnəyi̇n təşki̇l etdi̇yi̇ tədbir və fəali̇yyətlərdə öncəli̇klə i̇şti̇rak etmək;
(4) Dərnək tərəfindən təqdi̇m olunan məlumat materiallarına və xidmətlərə çıxış əldə etmək hüququna malik olmaq;
(5) Dərnəyə rəy və tələbləri̇ bi̇ldi̇rmək, Dərnəyi̇n i̇şi̇ haqqında tənqi̇d və təkliflər vermək hüququna malik olmaq;
(6) Ümumi yığıncağın protokollarına baxmaq, Dərnəyi̇n i̇darəçi̇li̇yi̇ üzəri̇ndə nəzarət hüququna malik olmaq;
(7) Üzvləri̇n nümayəndələri̇ni̇n təyi̇n edi̇lməsi̇ və ya dəyi̇şdi̇ri̇lməsi̇ barədə təkliflər vermək;
(8) Könüllü olaraq üzv olmaq və üzvlükdən çıxmaq hüququna malik olmaq;
(9) Digər mənsub olduğu hüquqlar.
Article 12 Member Obligations:
(1) Dərnəyi̇n nizamnaməsi̇nə ri̇ayət etmək;
(2) Dərnəyi̇n qərarlarını yerinə yeti̇rmək;
(3) Dərnəyi̇n qanuni hüquqlarını və nüfuzunu qorumaq;
(4) Dərnəyi̇n təşki̇l etdi̇yi̇ bütün fəali̇yyətlərdə i̇şti̇rak etmək və onları dəstəkləmək;
(5) Dərnək tərəfindən həvalə edi̇lən i̇şləri̇ yerinə yeti̇rmək;
(5) Dərnəyə vəzi̇yyət barədə məlumat vermək, müvafi̇q məlumat və materiallar təqdi̇m etmək;
(6) Müəyyən edi̇lmiş qaydada üzvlük haqqı ödəmək;
(七)Yerine getirilmesi gereken diğer yükümlülükler.
Maddə 13 Üyelik ücreti standardı:
(1) Genel üye birimler: 3000 RMB/yıl;
(2) Yönetim kurulu üyesi birimler: 30.000 RMB/yıl;
(3) Denetleme kurulu üyesi birimler: 30.000 RMB/yıl;
(4) Başkan yardımcısı birimler: 30.000 RMB/yıl;
(5) Başkan birimleri: 30.000 RMB/yıl;
Bir sonraki yılın aidatı, her yılın Ekim-Aralık ayları arasında ödenmelidir.
Madde 14Üyeler, dernekten ayrılmak istediklerinde yazılı olarak derneğe bildirimde bulunmalı ve onayın ardından üyelik kartını derneğe iade etmelidir; bir üye bir yıl boyunca üyelik aidatını ödemez veya dernek faaliyetlerine katılmazsa, otomatik olarak üyelikten çekilmiş sayılır; dernekten ayrılan bir üyenin ödemiş olduğu aidatlar iade edilmez.
Madde 15Üyeler, dernek tüzüğünü ihlal etmeleri halinde, ihlalin ciddiyetine göre dernek tarafından uyarı, belirli süre içinde düzeltme veya üyelikten çekilme tavsiyesi ile karşılaşabilir; üyelerin tüzüğü ciddi şekilde ihlal etmesi durumunda, genel kurulda oylama ile üyelikten çıkarılabilir.
Bölüm 4: Örgütsel Yapı veGörevمعفىإجراءات
المادة 16 الجمعية العمومية للأعضاء
الجمعية العمومية للأعضاء هي أعلى سلطة في الجمعية، وتمارس صلاحياتها وفقًا للقوانين واللوائح الوطنية ونظام الجمعية.
Madde 17 صلاحيات الجمعية العمومية للأعضاء:
(一)决定本协会在法律、法规规定范围内的业务范围和工作职能;
(二)选举或者罢免会长、副会长、监事、秘书长、理事等;
(三)审议理事会的年度工作报告、年度财务预决算方案;
(四)审议理事会对会员除名的提议;
(五)对本协会变更、解散和清算等事项作出决议;
(六)改变或者撤销理事会不适当的决定;
(七)制订或修改章程及组织机构的选举办法;
(八)决定终止事项;
(ix) Інші важливі питання вирішувати.
Madde 18 Ümumi yığıncağın hər bir müddəti iki ildir. Xüsusi hallar səbəbindən vaxtından əvvəl və ya təxirə salınmış seçkilərə ehtiyac olduqda, idarə heyətinin səsverməsi ilə qərar qəbul edilməli və qeydiyyat orqanının razılığı alınmalıdır. Təxirə salınma müddəti ən çoxu 1 il ola bilər. Ümumi yığıncaq hər iki ildə ən azı bir dəfə çağırılır. İdarə heyəti zəruri hesab etdikdə və ya üzvlərin beşdə biri və daha çoxu təklif etdikdə fövqəladə ümumi yığıncaq çağırıla bilər.
第十九条Ümumi yığıncaq bütün üzvlərin üçdə ikisi və daha çoxunun iştirakı ilə keçirilir; qərarlar iştirak edən üzvlərin yarısından çoxunun səsi ilə qəbul edilir. Ümumi yığıncaq müzakirə olunan məsələlər üzrə qərarların protokolunu tərtib edir və üzvlərə elan edir.
第二十条 İdarə heyəti:
Bu assosiasiyanın idarə heyəti var. İdarə heyəti ümumi yığıncağın daimi orqanıdır və ümumi yığıncağın iclasları arasında, ümumi yığıncağın qərarlarına və bu assosiasiyanın nizamnaməsinə uyğun olaraq vəzifələrini yerinə yetirir.
第二十一条İdarə heyətinin səlahiyyətləri:
(a) Ümumi yığıncağı hazırlamaq və çağırmaq;
(b) Ümumi yığıncağın qərarlarını icra etmək və iş barədə ümumi yığıncağa hesabat vermək;
(c) Assosiasiyanın konkret iş fəaliyyətini müəyyən etmək, əlaqədar məsələləri əlaqələndirmək, idarə etmək və nəzarət etmək.
(d) Assosiasiyanın illik büdcə layihəsini hazırlamaq, dəyişiklik, ləğvetmə və ləğvetmə kimi məsələlər üzrə hesabatları təsdiq etmək;
(e) Assosiasiyanın nizamnamə kapitalının artırılması və ya azaldılması üçün plan hazırlamaq;
(f) Assosiasiyanın daxili strukturlarını müəyyən etmək və bu daxili strukturların fəaliyyətinə rəhbərlik etmək;
(g) Yeni üzvlərin qəbulu və üzvlərə qarşı tənbeh tədbirləri barədə qərar qəbul etmək, üzvlərin xaric edilməsini təklif etmək;
(h) Assosiasiyanın filiallarının rəhbər şəxslərini təyin etmək. Baş katibin təqdimatı əsasında baş katibin müavinini və assosiasiyanın idarəetmə orqanlarının, nümayəndəlik orqanlarının rəhbər şəxslərini təyin etmək və ya vəzifədən azad etmək, habelə onların əmək haqqı barədə qərar qəbul etmək;
(i) Assosiasiyanın daxili idarəetmə qaydalarını hazırlamaq;
(10) Інші питання, передбачені статутом цієї асоціації.
Стаття 22Засідання Ради скликаються не рідше двох разів на рік. Засідання Ради вважається правомочним, якщо на ньому присутні більше половини членів Ради. Рішення приймаються простою більшістю голосів від загальної кількості членів Ради. За результатами засідання Ради оформлюється протокол, який доводиться до відома всіх членів Ради.
Засідання Ради скликаються та проводяться Головою; у разі неможливості виконання Головою своїх обов'язків з особливих причин, Голова доручає скликання та проведення засідання Заступнику Голови. Засідання Ради може бути скликане за пропозицією однієї третини або більше членів Ради.
Стаття 23Засідання Голів:
Якщо інше не передбачено цим Статутом для вирішення Радою або Загальними зборами, всі інші питання Асоціації вирішуються на Засіданні Голів за участі Голови та Заступників Голови.
Стаття 24Засідання Голів вважається правомочним, якщо на ньому присутні не менше двох третин Голів (Заступників Голови). Якщо Заступник Голови не може взяти участь у засіданні з особливих причин, він/вона може письмово уповноважити вищу посадову особу своєї організації (рівнем не нижче директора, що має бути попередньо зареєстрована в Секретаріаті) для здійснення повноважень.
Стаття 25Якщо особа, рангом вище Заступника Голови, пропускає засідання Голів (включаючи особисту неявку або невідправлення вищої посадової особи; запізнення або ранній відхід двічі прирівнюється до однієї неявки) двічі або в цілому тричі протягом одного року, Генеральний секретар може внести на Засідання Голів пропозицію про рекомендацію виходу. Якщо за це проголосують дві третини або більше присутніх, такій особі рекомендується вийти зі складу.
Стаття 26 Наглядова рада (або Наглядач):
Дана Асоціація створює Наглядову раду (або обирає Наглядача), яка обирається Загальними зборами. Термін повноважень Наглядової ради (або Наглядача) збігається з терміном повноважень Ради; після закінчення терміну можливе переобрання.
Голова, Заступники Голови та Генеральний секретар не можуть бути членами Наглядової ради (або Наглядачем).
Стаття 27Наглядова рада (або Наглядач) здійснює наступні повноваження:
(1) Звітувати Загальним зборам про роботу за рік;
(2) Здійснювати нагляд за підтвердженням права участі, процедурою, виборами та відкликанням членів Загальних зборів та Ради; контролювати виконання Радою рішень Загальних зборів.
(iii) The supervisors shall attend board of directors and chairperson meetings, confirm the legality and validity of resolutions made by the board and chairperson meetings, and have the right to raise inquiries and suggestions to the board and chairperson meetings;
(iv) Inspect the association's financial and accounting records, and report to the registration authority and the relevant tax and accounting supervisory authorities;
(v) Supervise the board's compliance with laws and the constitution. When the conduct of the chairperson, vice chairperson, secretary-general or other management personnel harms the interests of the association, they have the right to demand correction and, if necessary, report to the general membership meeting or relevant government departments;
(vi) Mediate and resolve internal conflicts lawfully, fairly and impartially in accordance with the constitution, have the right to propose convening board or chairperson meetings to deliberate relevant matters and maintain the parties' right to defence.
Supervisors shall abide by relevant laws and regulations and the constitution of this association, accept the leadership of the general membership meeting, and earnestly perform their duties.
Стаття 28This association shall have one chairperson, several vice chairpersons, and one secretary-general. The chairperson is the legal representative of this association and shall not concurrently serve as the legal representative of another organization.
Madde 29All members of the board of directors and the board of supervisors (including those for new terms and mid-term adjustments) shall be nominated as candidates by the board of directors (the first term by the preparatory committee) and elected by the general membership meeting.
Madde 30The secretary-general of this association shall be elected. The secretary-general and the chairperson shall not come from the same enterprise. The chairperson shall not concurrently serve as secretary-general.
Madde 31 The chairperson, vice chairpersons, supervisors (chairperson of the board of supervisors), and secretary-general of this association must meet the following conditions:
(i) Uphold the Party's line, principles and policies, and abide by national laws and regulations;
(ii) Have a significant influence in the industry;
(iii) The maximum age for holding office shall not exceed 70 years old, and the secretary-general shall be a full-time position;
(iv) Be in good health and able to work normally;
(v) Have not received any criminal punishment;
(6) Tam ehliyetli olmak.
Madde 32Bu derneğin başkanı ve başkan yardımcılarının her dönem görev süresi iki yıl olup, üst üste en fazla iki dönem seçilebilirler.
Madde 33Голова нашої організації виконує такі обов'язки:
(1) Yönetim kurulunu (veya başkanlık kurulunu) toplantıya çağırmak ve yönetmek;
(2) Üye genel kurulu, yönetim kurulu (veya başkanlık kurulu) kararlarının uygulanmasını denetlemek;
(3) Derneği temsilen önemli belgeleri imzalamak.
Madde 34Genel sekreter tam zamanlı olup aşağıdaki yetkileri kullanır:
(1) İcra birimlerini yöneterek günlük işleri yürütmek ve yıllık çalışma planını uygulamak;
(2) Yıllık çalışma planı ve bütçesi ile başkanlık kurulu kararlarını hazırlamak ve uygulamak;
(3) Şubeler, temsilcilikler ve uygulama birimlerinin çalışmalarını koordine etmek;
(4) Genel sekreter yardımcıları ile icra birimleri, şubeler, temsilcilikler ve uygulama birimlerinin sorumlularını aday göstermek;
(5) İcra birimleri, temsilcilikler ve uygulama birimlerinde çalışacak personelin atanmasını teklif ederek başkanlık kurulunun onayına sunmak;
(6) Diğer günlük işleri yürütmek.
Genel sekreter, yönetim kurulu toplantılarına ve başkanlık kurulu toplantılarına katılır.
Madde 35Bu dernek bünyesinde şubeler kurulabilir. Usulü aşağıdaki gibidir:
(1) Dernek genel sekreterliği tarafından şube kurulmasına ilişkin ayrıntılı bir plan hazırlanır;
(İki) Spesifik planı konseyin görüşüp onaylamasına sunmak;
(Üç) Sosyal kuruluş kayıt yönetim organının onayına sunmak.
Beşinci Bölüm: Varlık Yönetimi
Madde 36Derneğin gelir kaynakları:
(1) Üyelik aidatları;
(2) Bağışlar;
(3) Devlet yardımları;
(4) Onaylanan faaliyet alanındaki etkinlik veya hizmetlerden elde edilen gelirler;
(5) Faiz gelirleri;
(6) Diğer yasal gelirler.
Madde 37Dernek, bağış kabul ederken yasa ve yönetmeliklere uymalı, hiçbir şekilde zorla para toplama veya dolaylı zorla para toplama yapmamalıdır.
Bağışçılar, sponsorlar veya birimler, üyeler ve denetçiler, derneğe bağışlanan malların kullanımını ve yönetimini sorgulama, görüş ve önerilerde bulunma hakkına sahiptir. Bağışçıların, sponsorların veya birimlerin, üyelerin ve denetçilerin sorgulamalarına dernek zamanında ve doğru bir şekilde cevap vermelidir.
Madde 38Derneğin fonları, bu tüzükte belirtilen iş kapsamı ve kalkınma faaliyetleri için kullanılmalıdır.
Стаття 39Derneğin mal varlığı ve diğer gelirleri yasalarla korunur; hiçbir birim veya kişi bunlara el koyamaz, özel olarak paylaşamaz veya kötüye kullanamaz; aksi takdirde, mallar derhal iade edilmeli ve üye genel kurulunda öz eleştiri yapılmalı, bir suç teşkil ediyorsa yasal olarak cezai sorumluluk takip edilecektir.
Стаття 40Dernek, muhasebe bilgilerinin yasal, gerçek, doğru ve eksiksiz olmasını sağlamak için sıkı bir mali yönetim sistemi kurar.
Стаття 41 本协会配备具有专业资格的会计人员(会计不得兼任出纳)负责会计核算及实行会计监督。会计人员调动工作或离职时,须与接管人员办清交接手续。
Madde 42 本协会的资产管理执行国家规定的财务管理制度并接受会员大会和财政部门的监督。资产来源属于国家拨款或者社会捐赠、资助的,须接受审计机关的监督,并将有关情况以适当方式向社会公布。
Madde 43 本协会换届、更换法定代表人及清算时须接受社团登记管理机关认可的审计单位组织的财务审计。
Madde 44 本协会按照《广东省行业协会条例》规定,于每年3月底前向登记管理机关报送上一年度活动报告、财务报告和本年度的活动计划。
Madde 45 本协会专职工作人员的工资和保险、福利待遇,参照国家对事业单位的有关规定执行。
Madde 46 协会的财务收支应在年度会员大会上公示。
第六章 禁止事项
Madde 47 所有理事会及监事会成员,不得使用其所担任的本协会职务头衔进行商业性质的宣传。本协会所有成员可以统一使用“广东衣柜行业协会成员单位”称号进行宣传推广。
Article七章 章程修改
Madde 48 本协会章程的修改,须经理事会会议表决通过后,报会员大会审议。
Стаття 49 本协会章程修改,须在会员大会审议通过后30天内,报社团登记管理机关核准后生效。
ArticleSekiz章 终止程序
Стаття 50 本协会若有以下任何一种情况发生,则应当终止并由理事会提出注销动议:
(一)完成章程规定的宗旨;
(二)会员大会决议解散;
(三)本协会发生分立、合并;
(四)kanunla belirlenen amaç doğrultusunda çalışmaya devam edememek.
Стаття 51 本协会终止动议须经会员大会表决通过,并报社团登记管理机关审查同意。
Стаття 52 本协会终止前,须在社团登记管理机关及有关机关指导下成立清算组,负责清理债权债务及处理善后事宜。清算期间,不得开展清算以外的任何活动。本协会在清算结束之日起十五日内到社团登记管理机关办理注销登记手续。
Стаття 53 本协会经社团登记管理机关办理注销登记手续后即为终止。
Стаття 54Kalan mal varlığı, dernek tescil yönetim makamının denetimi altında, ulusal ilgili düzenlemelere uygun olarak derneğin amaçları doğrultusundaki faaliyetlerin geliştirilmesi için kullanılacaktır.
ArticleDokuzuncuBölüm Ek Hükümler
Стаття 55Çince, derneğin resmi dilidir; tüm toplantılar, iletişimler, belgeler ve toplantı tutanakları Çince kullanılmalıdır.
Стаття 56Bu tüzükte atıfta bulunulan tutarlar, Çin Yuanı (RMB) cinsindendir; atıfta bulunulan 'yukarıdaki' ve 'aşağıdaki' ifadeleri ilgili sayıyı kapsamaz; atıfta bulunulan 'gün' iş günü anlamına gelir, atıfta bulunulan 'takvim günü' ise doğal gün anlamına gelir.
Стаття 57Bu tüzük, 16 Ağustos 2013 tarihinde birinci genel üye toplantısında oylanarak kabul edilmiştir.
第五十八条Bu tüzüğün yorumlama yetkisi derneğin yönetim kuruluna aittir.
第五十九条Bu tüzük, dernek tescil yönetim makamı tarafından onaylandığı tarihte yürürlüğe girer.

